Употребление неопределённого артикля

Употребление неопределённого артикля
Gebrauch des unbestimmten Artikels
Неопределённый артикль ein, eine исторически развился из неопределённого местоимения, которое, в свою очередь, восходит к числительному „один“. Он стоит перед существительным в единственном числе, которое обозначает один из нескольких имеющихся предметов, и этот предмет в данной ситуации невозможно однозначно определить (идентифицировать). Неопределённый артикль употребляется:
1. Если существительное упоминается впервые и о нём отсутствует всякая информация:
Dort steht eine Frau. Ich kenne sie nicht. - Там стоит (какая-то) женщина. Я не знаю её.
Ein Mann betrat das Zimmer. Ich sah ihn zum ersten Mal. - (Какой-то) мужчина вошёл в комнату. Я впервые видел его.
2. Если говорящий имеет в виду один из множества одинаковых предметов, всё равно какой (= irgendein(e):
Gib mir bitte eine (= irgendeine) Zeitung, damit keine Farbe auf den Boden tropft. - Дай мне (какую-нибудь) газету, для того чтобы краска на пол не капала.
3. Если говорящий (пока (что)) отказывается идентифицировать предмет или (ещё) сам не может идентифицировать его:
Ein Mann hat nach dir gefragt. Ich weiß aber nicht, wer er war und was er wollte. - (Какой-то) человек спрашивал тебя. Я не знаю, кто это был и чего он хотел.
Ich will ein Handy kaufen. - Я хочу купить мобильный телефон.
4. Если говорящий для себя определил или может определить предмет, но (пока) не хочет, считает ненужным или неуместным определять его для собеседника. В этом случае замена артикля на irgendein(e) невозможна, а замена на dieser/jener, jeder, mein исключена:
Ich habe auch ein Handy. - У меня также есть мобильный телефон.
In Leipzig habe ich einen Bekannten. - В Лейпциге у меня есть знакомый. - Ich erwarte einen Anruf. - Я жду телефонного звонка.
5. Если говорящий не знает, имеется ли вообще в данной коммуникативной ситуации предмет, который ему нужен. Артикль можно заменить на irgendein(e):
Ist unter Ihnen ein Arzt? - Есть ли среди вас врач?
Ich habe lange nach einem deutsch-chinesischen Wörterbuch gesucht, aber ich habe keins gefunden. - Я долго искал (какой-нибудь) немецко-китайский словарь, однако никакого не нашёл.
Wo ist hier ein Telefon? - Где здесь есть телефон?
   Примечание
Если речь идёт о нескольких предметах из множества одинаковых, то употребляется нулевой артикль. Его можно заменить на  einige, mehrere, etliche:
Sind unter Ihnen Ärzte? - Есть ли среди вас врачи?
Junge Leute haben nach Ihnen gefragt. - Вас спрашивали (какие-то) молодые люди.
6. Если существительное, обозначающее в определённой ситуации единственный в своём роде предмет, в данной ситуации таковым не является или употребляется в качестве имени нарицательного (ср. 1.1.3(1), п. 3, с. 6):
Kannst du eine Sonne malen? - Ты можешь нарисовать солнце?
In Leipzig gibt es auch eine Talstraße. - В Лейпциге также есть Тальштрассе.
In Nowgorod gibt es auch einen Kreml. - В Новгороде также есть Кремль.
Bei uns arbeitet auch eine Uta Schneider. - У нас тоже работает Ута Шнайдер.
Но: Mit dieser Kamera kann man sogar die Sonne fotografieren. - Этим фотоаппаратом можно фотографировать даже солнце.
7. Если невозможно однозначно идентифицировать предмет исходя из его отношения к другому предмету:
Auf dem Boden lag eine Seite eines Buches. - На полу лежал (какой-то) лист (какой-то) книги (так как в книге много листов).
Но: Auf dem Boden lag der Schutzumschlag eines Buches. - На полу лежала обложка книги (так как обложка, как правило, одна).
8. Если в коммуникативной или иной ситуации один предмет или событие по отношению к другому предмету или событию нельзя идентифицировать по времени и месту:
Kannst du dir einen Morgen in einem abgelegenen Dorf vorstellen? - Можешь представить себе (какое-то) утро в (какой-то) отдалённой деревне?
Но: Der Unfall ereignete sich am Sonntagabend in der Stadtmitte/im Stadtzentrum. - Авария произошла в воскресенье вечером в центре города (конкретного города).
9. Если определение, выраженное порядковым числительным (см. 1.1.3(1), п. 21, Примечание, п. 1, с. 12), инфинитивной группой или определительным придаточным предложением однозначно не идентифицирует предмет:
Peter hat beim Sportfest einen zweiten Platz belegt. - Петер на спортивном празднике занял 2-е место (вторых мест было несколько).
Er hatte plötzlich eine Idee, die ihm niemand zugetraut hätte. - У него вдруг появилась идея, которую от него никто не ожидал.
Но: Peter hat beim 100-Meter-Lauf den zweiten Platz belegt. - Петер занял второе место в беге на 100 метров.
Er hatte plötzlich die Idee, ins Kino zu gehen. - Вдруг у него возникла идея сходить в кино.
10. В конструкциях с so ein, ein solcher, solch ein:
Er hat auch so ein /ein solches/solch ein Buch. - И у него есть такая же книга.
11. В восклицаниях без сказуемого, как правило, в конструкциях с so ein, was für ein:
So ein Pech! - Такая неудача!
Was für ein Pech! - Какая неудача!
So eine Enttäuschung! - Такое разочарование!
So ein Dummkopf! - Такой болван!
12. В похожих восклицаниях, когда в предложении есть сказуемое:
Das war eine Enttäuschung! - Вот это было разочарование! / Какое это было разочарование!
Dort herrschte ein Betrieb! - Какое там царило оживление!
Habe ich einen Durst! - Как хочется пить!
13. Перед существительным в единственном числе, обозначающим класс предметов, в который включается какой-либо отдельный предмет или целый тип предметов:
• если в генерализирующем высказывании (ср. п. 37, с. 17) что-либо классифицируется:
Die Katze ist ein (Haus)tier. - Кошка – это (домашнее) животное.
• если какой-либо реальный предмет включается в какой-либо класс предметов (можно поставить вопрос: „Was ist das?“):
Das ist ein Stuhl. - Это стул.
Das ist ein Buch. - Это книга.
Dieses Wort ist ein Adjektiv. - Это слово является прилагательным.
Das Wort „Tisch“ ist ein Substantiv. - Слово „стол“ является существительным.
Но: Das ist das Badezimmer. - Это ванная комната (например, моя …).
Также, как правило, в вопросе „Was ist ein (eine)…?“:
Was ist eine Tiefgarage? - Что такое подземный гараж?
В ответе на этот вопрос также предпочитается неопределённый артикль:
Eine Tiefgarage ist eine Garage unter der Erde. - Подземный гараж – это гараж под землёй.
• если названия лиц используются для квалификации:
Andreas ist noch ein Kind. - Андреас ещё ребёнок.
Примечание
В частности неопределённый артикль стоит перед названиями лиц:
- если они имеют при себе характеризующее определение:
Er ist ein guter Lehrer. - Он хороший учитель.
Но: Er ist Lehrer. - Он учитель (по профессии).
Er ist ein guter Sportler (Lehrer). - Он хороший спортсмен (учитель).
Es ist eine schöne Blume. - Это прекрасный цветок.
Klaus ist ein wahrer/richtiger Freund. - Клаус – настоящий друг.
- если название профессии употребляется в переносном значении:
Er ist ein (richtiger) Schauspieler. - Он (настоящий) актёр.
Но: Er ist (von Beruf) Schauspieler! - Он (по профессии) актёр.
- если они (названия лиц) содержат в своём лексическом значении характеризующий или оценивающий компонент :
Er ist für mich ein Vorbild. - Он для меня является примером.
Du bist ein Lügner (ein Dummkopf, ein Idiot). - Ты глун (дурак/болван, идиот).
Sie nannte ihn einen Schurken. - Она назвала его негодяем/мошенником.
Sein Benehmen war eine Schande. - Его поведение было позором.
Erika ist noch ein Kind. - Эрика – ещё ребёнок.
14. В сравнениях с wie и für:
Sie spricht wie eine Deutsche. - Она говорит, как немка.
Im Haus war es dunkel wie in einem Keller. - В домее было темно, как в подвале.
Sie benimmt sich wie eine Xanthippe. - Она ведёт себя, как Ксантиппа/ сварливая жена (разг. – жена Сократа).
Für einen Ausländer spricht er sehr gut Deutsch. - Для иностранца он очень хорошо говорит по-немецки.
15. После haben иметь (ср. 1.1.3(3), п. 21, с. 36 – 37), brauchen  нуждаться (ср. п. 22, с. 37), es gibt  имеется перед существительным, о котором отсутствует информация:
Er hat einen Sohn (Neffen, Freund). - У него есть сын (племянник, друг).
Wir brauchen einen Stuhl. - Нам нужен стул.
Es gibt einen Tisch. - Имеется стол.
16. После bekommen получать, sich wünschen желать себе, suchen in искать в, если    невозможно однозначно идентифицировать существительное:
Er bekam einen ausgezeichneten Lehrer. - Ему достался отличный учитель.
Er wünscht sich immer eine Zigarette. - У него постоянное желание курить.
Er sucht in ihr eine Hilfe. - Он ждёт от неё помощи.
17. Если прилагательное не имеет чёткого идентифицирующего лексического значения. Неопределённый артикль употребляется чаще перед следующими прилагательными:
änlich подобный, beliebig любой, bestimmt (= gewiss) определённый, некоторый, genügend достаточный, ander другой, иной, weiter дальнейший:
Ich hatte einen ähnlichen Gedanken wie du. - У меня была подобная мысль, как у тебя.
18. Если существительное имеет определение, благодаря которому оно рассматривается как представитель каково-либо класса (категории); если нет определения, то употребляется определённый или нулевой артикль:
Er führt ein angenehmes Leben. - Он ведёт приятный образ жизни.
– Das Leben ist angenehm. – Жизнь приятна.
Wir haben eine gute Schulleitung. - У нас хорошая дирекция школы.
Ein Besucher fragte nach dem Zimmer der Schulleitung. – Посетитель спросил, где находится кабинет директора.
Er trägt eine größere Verantwortung als bisher. - Он несёт сейчас бóльшую ответственность, чем раньше.
– Er ist gewohnt, Verantwortung zu tragen. – Он привык нести ответственность.
19. При обобщении перед существительным в единственном числе, когда оно обозначает один предмет из множества одинаковых предметов и характеризует всё это множество:
• в случае экземплярной генерализации (см. 1.1.3(1), п. 36, с. 17):
Ein Kind kann das doch nicht begreifen. - Ребёнку этого не понять.
Ein Sonnenuntergang am Meer ist ein großes Erlebnis. - Закат солнца на море – впечатляющее зрелище.
So kann nur ein Bär brummen. - Так рычать может только медведь.
Ein Haus kostet hier viel Geld. - Дом стóит здесь много денег.
• если выражается обобщенное значение в случае типизирующей/эффективно-дистрибутивной генерализации, то возможен определённый артикль:
Der Student muss fleißig sein. - Студент должен быть прилежным.
20. Если существительное выражает обобщенное значение, чаще всего стереотипное, по поводу неправильного поведения:
Ein Mädchen kaut nicht an den Finger-nägeln! - Девушка ведь не грызёт ногти!
Ein Mann weint nicht! - Мужчина не плачет!
Ein Vater muss auch streng sein können. - Отец должен уметь быть и строгим.
Ein Feuerzeug ist nichts für Kinder. - Зажигалка – это не для детей.
21. Перед названием группы людей, представителя какого-нибудь народа, животных, предметов, о которых выражается обобщенное (стереотипное и часто неверное) мнение:
Eine Frau fährt schlechter Auto als ein Mann. - Женщина водит машину хуже мужчины.
Einem Zigeuner liegt die Musik im Blut. - У цыгана музыка в крови.
Ein Tier ist eben dumm. - Животное – глупое существо.
22. Перед именами собственными писателей, художников, музыкантов и т.д., обозначающими их произведения, если нет однозначной идентификации:
Dieses Bild ist ein Rembrandt (ein Picasso). - Это – Рембрандт (Пикассо).
In der Galerie ist auch ein echter Rubens zu sehen. - В галерее можно увидеть подлинную картину/подлинные картины Рубенса.
Jetzt spielt das Orchester einen Mozart. - Сейчас оркестр исполняет Моцарта.
Но: Er betrachtete lange den Raffael. - Он долго рассматривал (картину) Рафаэля.
Sie liest den Ovid. - Он читал (римского поэта) Овидия.
23. Перед именами собственными, которые употребляются в переносном смысле как имена нарицательные и обозначают категорию, разряд, вид и т.д.:
Dieser Wagen ist ein Diesel. - Этот автомобиль – дизель.
Das ist ein Duden. - Это „Дуден“.
Также перед именами, которые обозначают марку (в том числе и торговую) (ср. 1.1.3(1), п. 29, с. 15), если отсутствует однозначная идентификация:
Ich habe einen neuen Duden gekauft. - Я купил новый „Дуден“.
24. Перед именами собственными, если говорящий показывает свою неосведомлённость:
Jemand hat nach einer Uta Otto gefragt. - Кто-то спрашивал (какую-то) Уту Отто.
Arbeitet bei Ihnen auch ein (gewisser) Klaus Fehlinger? - У вас тоже работает некий (некто) Клаус Фелингер?
Ich soll mich an einen Dr. Mähl wenden. - Мне надо обратиться к (какому-то) доктору Мель.
25. Если название профессии употребляется в переносном значении в классифицирующих предложениях (ср. 1.1.3(3), п. 2, с. 28):
Er ist ein (richtiger) Schauspieler. - Он прямо-таки (настоящий) актёр.
Du bist ja ein Künstler! - Да ты просто мастер (своего дела)!
Но: Er ist (von Beruf) Künstler! - Он (по профессии) художник.
26. В конструкции haben + существительное в аккузативе   (Breite ширина, Fläche площадь, Gewicht вес, Größe величина, Höhe высота, Tiefe глубина, Umfang объём, Preis цена, Wert стоимость )  + von + количественное числительное + единица измерения:
Der Berg hat eine Höhe von 1240 Metern. - Гора имеет высоту 1240 метров.
Der Fluss hat eine Tiefe von 15 Metern. - Река имеет глубину 15 метров.
Примечание
а) Если в такой конструкции перед существительным имеется дополнение в виде прилагательного, обозначающего высокую степень качества, употребляется определённый артикль:
Der Kirchturm hat die beachtliche Höhe von 100 Metern. - Колокольня имеет (довольно) большую высоту, равную 100 метрам.
б) Если величина даётся не в цифрах, то употребляется определённый артикль:
Das Schiff hat die Höhe eines mehrstöckigen Gebäudes. - Судно имеет высоту многоэтажного здания.
Klaus hat die Größe seines älteren Bruders erreicht. - Клаус стал такого же роста, как и его старший брат.
в) С другими глаголами возможен и определённый артикль:
Der Berg erreicht eine/die Höhe von 1240 Metern. - Гора достигает высоты 1240 метров.
Er bezahlt dafür einen/den Preis von 9 Euro. - Он платит за это цену в 9 евро.
Er spendete eine/die Summe von 200 Euro. - Он пожертвовал сумму в 200 евро.
27. Если после существительного стоит придаточное определительное предложение, то неопределённый артикль придает слову значение неопределённости (его можно заменить на so ein, ein solcher, ein derartiger такой, такого рода):
Heute ist ein Tag, auf den ich mich schon lange gefreut habe. - Сегодня (такой) день, которого я давно уже с радостью ждал.
Das war ein Abend, wie sie sich ihn schon lange gewünscht hatte. - Это был (такой) вечер, о котором она уже давно мечтала.
Er ist ein Mensch, der besonnen handelt. - Он (такой) человек, который поступает осмотрительно/осторожно.
Ich möchte einen Wein, der nicht so süß ist. - Я хотел бы (такое) вино, которое не было бы таким сладким.
Определённый артикль конкретизирует существительное:
Heute ist der Tag, auf den ich mich schon lange gefreut habe. - Сегодня настал (тот) день, которого я давно уже с радостью ждал.
Das war der Abend, an dem sie ihn kennen gelernt hatte. - Это был (тот) вечер, когда она познакомилась с ним.
28. В ряде сочетаний функционального глагола с существительным (Funktionsverbgefüge = FVG) (см. 2.11.8). При этом существительное, входящее в это сочетание, может:
• стоять в аккузативе или дативе без определения (см. 2.11.8, с. 205 - 209):
ein Ende machen / setzen - покончить с чем-либо
ein Ende nehmen - кончаться
einer Prüfung unterziehen - подвергать проверке
j-m einen Vorwurf machen - сделать кому-либо упрёк, упрекать
einen Vorteil haben - иметь преимущество
• стоять в аккузативе с определением, при этом этим определением может быть:
- предложное дополнение (см. 2.11.8, с. 205 - 209):
einen Beitrag zu etwas leisten - внести вклад во что-либо
ein Ende mit etwas machen - покончить с чем-либо
eine Vorliebe für etwas haben - иметь пристрастие к кому-либо, чему-либо
- прилагательное, однозначно не идентифицирующее существительное:
einen tragischen Ausgang nehmen - иметь трагический исход
Но: den erwarteten Ausgang nehmen - иметь ожидаемый исход
einen unerwarteten Verlauf nehmen - принимать неожиданный оборот
- придаточное определительное предложение, которое не идентифицирует однозначно существительное:
einen Ausgang nehmen, den niemand erwartet hat - иметь окончание, которого никто не ожидал
Примечание
Многие существительные в сочетаниях с функциональными глаголами (FVG) могут:
* употребляться с определённым, неопределённым или нулевым артиклем. При этом необходимо запоминать, в каком случае употребляется тот или иной артикль;
* в некоторых случаях иметь варианты: неопределённый или нулевой артикль:
jemanden in (eine) große Gefahr bringen - подвергать кого-либо большой опасности
Но: jemanden in Gefahr bringen - подвергать кого-либо опасности
Необходимо помнить, что чаще всего в сочетаниях (FVG) неопределённый артикль перед существительным не может быть заменён каким-либо словом.
29. В некоторых фразеологических выражениях:
• перед существительным, которое как единственный предмет из всей группы предметов характеризует всю эту группу (экземплярная генерализация):
jemandem einen Bären aufbinden - наврать кому-либо (с три короба)
einen Besen fressen - провалиться на этом месте, если …
einen Bock schießen - оплошать, дать маху (разг.)
jemandem ein Dorn im Auge sein - быть кому-либо бельмом на глазу
aus einer Mücke einen Elefanten machen - делать из мухи слона
• часто при сравнении с wie:
wie eine bleierne Ente schwimmen - плавать как топор
sich (wohl) fühlen wie ein Fisch im Wasser - чувствовать себя как рыба в воде
rot sein (werden) wie ein Krebs - быть (стать) красным как рак
Hunger haben wie ein Wolf - быть голодным как волк
wie eine Seifenblase zerplatzen - лопнуть как мыльный пузырь
• перед существительным, которое обозначает (любой) отдельный предмет, который нельзя однозначно идентифицировать:
einen Keil zwischen jemanden treiben - вбить клин между кем-либо
eine gute Nase für etwas haben - обладать хорошим нюхом (или чутьём)
eine Stecknadel im Heuhaufen suchen - искать иголку в стоге сена
sich an einen Strohhalm klammern - хвататься за соломинку
Примечание
1. В редких случаях во фразеологизмах может употребляться неопределённый и определённый артикль:
wie ein/der Blitz aus heiterem Himmel - как гром среди ясного неба
in eine /(реже) die Sackgasse geraten - попасть/зайти в тупик
2. Фразеологизмы – это сочетания слов, которые уже существуют в языке и используются как готовый материал. Это касается и употребления артикля. Артикль во фразеологизмах твёрдо лексикализирован. В подобных нефразеологических конструкциях может употребляться другой артикль или вообще отсутствовать, поэтому артикль должен запоминаться вместе с фразеологизмом.
30. В некоторых пословицах и поговорках:
• в случаях экземплярной генерализации:
Einen alten Baum verpflanzt man nicht. - Старое дерево нельзя пересаживать. (Эта пословица поучает, что старого человека не следует вырывать из привычной ему обстановки.)
Ein froher Gast ist niemand Last. - Желанный гость – никому не обуза.
Aus einer Gans wird kein Adler. - Рождённый ползать летать не может.
• перед существительным, обозначающим (любой) отдельный предмет, который нельзя однозначно идентифицировать:
Es hat noch kein Spiegel einer Frau gesagt, dass sie hässlich ist. - Ещё ни одно зеркало не сказало женщине, что она некрасива (букв.).
Wer den Teufel zum Freund haben will, der zündet ihm ein Licht an. - Кто хочет взять чёрта/дьявола в друзья, тот зажигает ему свет (букв.).

Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации. . 2015.

Игры ⚽ Нужно решить контрольную?

Schlagen Sie auch in anderen Wörterbüchern nach:

  • Неопределённый артикль — Артикль (в старой литературе используется также название член) часть речи, используемая для выражения категории определённости/неопределённости. В русском языке категория артикля отсутствует. Содержание 1 Типы артиклей 2 Грамматические функции… …   Википедия

  • Артикль — (франц. article, от лат. articulus) (член)  грамматический элемент, выступающий в языке в виде служебного слова или аффикса и служащий для выражения определённости  неопределённости категории (именной), т. е. вида референции. Различают… …   Лингвистический энциклопедический словарь

  • The — Артикль (в старой литературе используется также название член) часть речи, используемая для выражения категории определённости/неопределённости. В русском языке категория артикля отсутствует. Содержание 1 Типы артиклей 2 Грамматические функции… …   Википедия

  • Неопределенный артикль — Артикль (в старой литературе используется также название член) часть речи, используемая для выражения категории определённости/неопределённости. В русском языке категория артикля отсутствует. Содержание 1 Типы артиклей 2 Грамматические функции… …   Википедия

  • Определенный артикль — Артикль (в старой литературе используется также название член) часть речи, используемая для выражения категории определённости/неопределённости. В русском языке категория артикля отсутствует. Содержание 1 Типы артиклей 2 Грамматические функции… …   Википедия

  • Определённый артикль — Артикль (в старой литературе используется также название член) часть речи, используемая для выражения категории определённости/неопределённости. В русском языке категория артикля отсутствует. Содержание 1 Типы артиклей 2 Грамматические функции… …   Википедия

  • Артикль — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете …   Википедия

  • Немецкий язык — Запрос «немецкий» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Немецкий язык Самоназвание: Deutsch, deutsche Sprache Страны …   Википедия

  • Артикль в немецком языке — Артикль в немецком языке  это особая часть речи, сопровождающая существительное, отражающая категорию его определённости или неопределённости и указывающая на род, число и падеж существительного[1]. В немецком языке выделяют определённый… …   Википедия

  • Греческий язык — Самоназвание: Ελληνικά [e̞ˌliniˈka] Страны: Греция …   Википедия

  • Грамматика турецкого языка — Турецкий язык относится к агглютинативным (или «приклеивающим») языкам и, тем самым, существенно отличается от индоевропейских. Содержание 1 Морфология 1.1 Гармония гласных 1.2 Число …   Википедия

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”